รายละเอียด : สุภาษิตและอุปมาอุปไมยภาษาอังกฤษ
สุภาษิตและอุปมาอุปไมยภาษาอังกฤษ
PROVERBS & METAPHORS
หลังจากเราได้เรียนได้รู้ได้ฟัง ได้อ่านภาษาอังกฤษมาจนถึงระดับหนึ่ง ในระดับที่ฟังได้ดี พูดได้คล่อง กล้าต่อบทสนทนา ไม่อาย ไม่กลัว แต่ก็อาจตกบ้าง อาจหล่นบ้าง ตามลักษณะของการใช้ภาษาที่สอง
แน่อนว่าภาษาที่ไม่ใช่ภาษาจากลิ้นของแม่เรา อาจต้องใช้มือไม้บอกท่าทางประกอบเสียงพูดบ้างก็ไม่เป็นไร สื่อสารให้เข้าใจกันได้ นั่นคือจุดหมายของทุกภาษาบนโลก
แต่จะต้องมีวันใดวันหนึ่งที่คุณต้องพบกับบทสนทนาที่ประกอบด้วยชุดคำพูดประเภทหนึ่ง ชุดคำพูดประเภทที่ทำให้คุณรู้สึก.. เอ๊ะ! ช้าก็ไม่ได้อ่อนภาษาอังกฤษนะ รู้จักคำศัพท์ทุกคำที่เอ็งพูดนะโว้ย แต่เอ็งพูดอะไรออกมาหว่า ฉันแปลไม่ออก กำลังพูดถึงเรื่องหนึ่งอยู่ แต่ทำไมเอ็งพูดเรื่องอื่นแทรกขึ้นมาก็ไม่รู้ ฟังไม่รู้เรื่อง
Excuse me, Could you say it again please?
Sorry, what do you mean? I don't understand.
ถามไปถามมา เอ็งค่อยมาบอกกันว่า มันเป็น metaphor อุปมาอุปไมย หรือเปรียบเทียบเปรียบเปรย บ้างก็ร่ายเป็นสำนวนสุภาษิต proverb ยาวมาเลย บ้างก็คลับคล้ายคลับคลา เหมือนกับสุภาษิตไทยเลยแฮะ ซึ่งไม่มีคุณครูสอนภาษาอังกฤษคนไหนบนโลกนี้ จะรู้ได้ว่า มีสำนวนเปรียบเทียบและสุภาษิตพังเพยมากแค่ไหน แต่มีสำนวนเปรียบเปรยและสุภาษิตอยู่จำนวนหนึ่งที่ใช้กันโดยทั่วไป ควรจะรู้จักกันไว้ให้คุ้นตาคุ้นหู ทั้งหมดในเล่มนี้ก็เป็นส่วนหนึ่งที่ได้ยินได้ใช้กันบ่อยๆ ไม่ต้องท่อง ไม่ต้องจำ เหมือนท่องตำราเรียน เพราะไม่ต้องเอาไปสอบ admission แค่อ่านให้รู้ที่มาว่ามาอย่างไร ดูให้เห็นที่ไปว่าเอาไปเปรียบเปรยอย่างไร หากได้ยินครั้งต่อไปยังคลับคล้ายคลับคลา นึกไม่ออก ก็ให้ถามคนพูด ให้เขาอธิบายมันอีกสักครั้ง ครั้งนี้ถ้ายังนึกไม่ออกก็แปลกล่ะ..!
สารบัญ : สุภาษิตและอุปมาอุปไมยภาษาอังกฤษ
- aboveboard
- a country mile
- a drug on the market
- a fair go
- a leap in the dark
- a long shot
- a month of Sundays
- a pawn in the game
- a piece of cake
- a square peg in a round hole
- a stick in the mud
- add fuel to the fire
- all roads lead to Rome
- asleep at the wheel / asleep at the swithch
เนื้อหาปกหลัง : สุภาษิตและอุปมาอุปไมยภาษาอังกฤษ
สุภาษิตและอุปมาอุปไมยภาษาอังกฤษ
PROVERBS & METAPHORS
หลังจากเราได้เรียนได้รู้ได้ฟัง ได้อ่านภาษาอังกฤษมาจนถึงระดับหนึ่ง ในระดับที่ฟังได้ดี พูดได้คล่อง กล้าต่อบทสนทนา ไม่อาย ไม่กลัว แต่ก็อาจตกบ้าง อาจหล่นบ้าง ตามลักษณะของการใช้ภาษาที่สอง
แน่อนว่าภาษาที่ไม่ใช่ภาษาจากลิ้นของแม่เรา อาจต้องใช้มือไม้บอกท่าทางประกอบเสียงพูดบ้างก็ไม่เป็นไร สื่อสารให้เข้าใจกันได้ นั่นคือจุดหมายของทุกภาษาบนโลกที่แท้จริง
สำนวนอังกฤษจำนวนหนึ่ง จะมีลักษณะที่คล้ายกับสุภาษิต หรือ คำพังเพยในภาษาไทย เรียนรู้ ผ่านตา ให้รู้ไว้ก็จะเป็นประโยชน์สำหรับการสื่อสารภาษาอังกฤษให้เหมือนกับเจ้าของภาษา เชื่อเถอ....